vs 

QUICK ANSWER
"De soslayo" is a phrase which is often translated as "out of the corner of one's eye", and "rabillo" is a noun which is often translated as "stalk". Learn more about the difference between "de soslayo" and "rabillo" below.
de soslayo(
deh
 
sohs
-
lah
-
yoh
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
a. out of the corner of one's eye
Laura miró de soslayo al chico que le gustaba.Laura looked at the boy she fancied out of the corner of her eye.
b. sidelong
Tras una mirada de soslayo a la nueva novia de mi ex, me di cuenta de que era una actriz.After giving my ex's new girlfriend a sidelong glance, I realized she was an actress.
a. superficially
Solo leí de soslayo el informe pero mi impresión es que no le darán la luz verde al proyecto.I only read the report superficially but I get the impression the project won't be given the green light.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
el rabillo(
rrah
-
bee
-
yoh
)
A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
masculine noun
a. stalk
Corta la hoja por el rabillo y no por el tallo.Cut the leaf from the stalk and not the stem.
a. scut
A word or phrase that is only used by experts, professionals, or academics in a particular field (e.g., exposition).
(technical)
El hámster mordió el rabillo del conejo.The hamster bit the rabbit's scut.
b. tail
El rabillo de ese cervato es blanco.That fawn's tail is white.
a. strap
Los rabillos que trae este chaleco está hechos de cuero.The straps on this vest are made of leather.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.